Artificial
Intelligence —Sanskrit— The Age of Information — NASA — Knowledge Representation
Sanskrit & Artificial Intelligence — NASA Knowledge Representation
in Sanskrit and Artificial Intelligence
by Rick
Briggs Roacs, NASA Ames Research Center, Moffet Field, California
Tue Jun
5, 2007 8:04 pm (PST)
Abstract
In the
past twenty years, much time, effort, and money has been expended on
designing an unambiguous representation of natural languages to make
them accessible to computer processing. These efforts have centered
around creating schemata designed to parallel logical relations with
relations expressed by the syntax and semantics of natural languages,
which are clearly cumbersome and ambiguous in their function as vehicles
for the transmission of logical data. Understandably, there is a widespread
belief that
natural languages are unsuitable for the transmission of many ideas
that artificial languages can render with great precision and mathematical
rigor. But this dichotomy, which has served as a premise underlying
much work in the areas of linguistics and artificial intelligence, is
a false one. There is at least one language, Sanskrit, which for the
duration of almost 1000 years was a living spoken language with a considerable
literature of its own. Besides works of literary value, there was a
long philosophical and grammatical tradition that has continued to exist
with undiminished vigor until the present century. Among the accomplishments
of the grammarians can be reckoned a method for paraphrasing Sanskrit
in a manner that is identical not only in essence but in form with current
work in artificial Intelligence. This article demonstrates that a natural
language can serve as an artificial language also, and that much work
in AI has been reinventing a wheel millennia old.
First,
a typical Knowledge Representation Scheme (using Semantic Nets) will
be laid out, followed by an outline of the method used by the ancient
Indian Grammarians to analyze sentences unambiguously. Finally, the
clear parallelism between the two will
be demonstrated, and the theoretical implications of this equivalence
will be given. Semantic Nets For the sake of comparison, a brief overview
of semantic nets will be given, and examples will be included that will
be compared to the Indian approach. After early attempts at machine
translation (which were based to a large extent on simple dictionary
look-up) failed in their effort to teach a computer to understand natural
language, work in AI turned to Knowledge Representation. Since translation
is not simply a map from lexical item to lexical item, and since ambiguity
is inherent in a
large number of utterances, some means is required to encode what the
actual meaning of asentence is. Clearly, there must be a representation
of meaning independent of words used. Another problem is the interference
of syntax. In some sentences (for example active/passive) syntax is,
for all intents and purposes, independent of meaning. Here one would
like to eliminate considerations of syntax. In other sentences the syntax
contributes to the meaning and here one wishes to extract it.
I will
consider a "prototypical" semantic net system similar to that
of Lindsay, Norman, and Rumelhart in the hopes that it is fairly representative
of basic semantic net theory. Taking a simple example first, one would
represent "John gave the ball to Mary" as in Figure 1. Here
five nodes connected by four labeled arcs capture the entire meaning
of the sentence. This information can be stored as a series of "triples":
give, agent,
John
give, object, ball
give, recipient, Mary
give, time, past.
Note that
grammatical information has been transformed into an arc and a node
(past tense). A more complicated example will illustrate embedded sentences
and changes of state:
John Mary
book past
Figure 1.
"John
told Mary that the train moved out of the station at 3 o'clock."
As shown in Figure 2, there was a change in state in which the train
moved to some unspecified location from the station. It went to the
former at 3:00 and from the latter at 3:O0. Now one can
routinely convert the net to triples as before. The verb is given central
significance in this
scheme and is considered the focus and distinguishing aspect of the
sentence. However,there are other sentence types which differ fundamentally
from the above examples. Figure 3 illustrates a sentence that is one
of "state" rather than of "event ." Other nets could
represent statements of time, location or more complicated structures.
A verb, say, "give," has been taken as primitive, but what
is the meaning of "give" itself? Is it only definable in terms
of the structure it generates? Clearly two verbs can generate the same
structure. One can take a set-theoretic approach and a particular give
as an element of "giving events" itself a subset of ALL-EVENTS.
An example of this approach is given in Figure 4 ("John, a programmer
living at Maple St., gives a book to Mary, who is a lawyer"). If
one were to "read" this semantic net, one would have a very
long text of awkward English: "There is a John" who is an
element of the "Persons" set and who is the person who lives
at ADRI, where ADRI is a subset of ADDRESS-EVENTS, itself a subset of
'ALL EVENTS', and has location '37 Maple St.', an element of Addresses;
and who is a "worker" of 'occupation 1'. . .etc." The
degree to which a semantic net (or any unambiguous, nonsyntactic representation)
is cumbersome and odd-sounding in a natural language is the degree to
which that language is "natural" and deviates from the precise
or "artificial." As we shall see, there was a language spoken
among an ancient scientific community that has a deviation of zero.
The hierarchical structure of the above net and the explicit descriptions
of set-relations are essential to really capture the meaning of the
sentence and to facilitate inference. It is believed by most in the
AI and general linguistic community that natural languages do not make
such seemingly trivial hierarchies explicit. Below is a description
of a natural language, Shastric Sanskrit,
where for the past millenia successful attempts have been made to encode
such information.
Shastric
Sanskrit
The sentence:
(1) "Caitra goes to the village." (graamam gacchati caitra)
receives in the analysis given by an eighteenth-century Sanskrit Grammarian
from Maharashtra, India, the following paraphrase:
(2) "There is an activity which leads to a connection-activity
which has as Agent no one other than Caitra, specified by singularity,
[which] is taking place in the present and which has as Object something
not different from 'village'." The author, Nagesha, is one
of a group of three or four prominent theoreticians who stand at the
end of a long tradition of investigation. Its beginnings date to the
middle of the first millennium B.C. when the morphology and phonological
structure of the language, as well as the frame work for
its syntactic description were codified by Panini. His successors elucidated
the brief, algebraic formulations that he had used as grammatical rules
and where possible tried to improve upon them. A great deal of fervent
grammatical research took place between the fourth century B.C and the
fourth century A.D. and culminated in the seminal work, the Vaiakyapadiya
by Bhartrhari. Little was done subsequently to advance the study of
syntax, until the so-called "New Grammarian" school appeared
in the early part of the sixteenth century with the publication of Bhattoji
Dikshita's Vaiyakarana-bhusanasara and its commentary by his relative
Kaundabhatta, who worked from Benares. Nagesha (1730-1810) was responsible
for a major work, the Vaiyakaranasiddhantamanjusa, or Treasury of dejinitive
statements of grammarians, which was condensed later into the earlier
described work. These books have not yet been translated. The reasoning
of
these authors is couched in a style of language that had been developed
especially to formulate logical relations with scientific precision.
It is a terse, very condensed form of Sanskrit, which paradoxically
at times becomes so abstruse that a commentary is
necessary to clarify it. One of the main differences between the Indian
approach to language analysis and that of most of the current linguistic
theories is that the analysis of the sentence was not based on a noun-phrase
model with its attending binary parsing
technique but instead on a conception that viewed the sentence as springing
from the semantic message that the speaker wished to convey. In its
origins, sentence description was phrased in terms of a generative model:
From a number of primitive syntactic categories (verbal action, agents,
object, etc.) the structure of the sentence
was derived so that every word of a sentence could be referred back
to the syntactic input categories. Secondarily and at a later period
in history, the model was reversed to establish a method for analytical
descriptions. In the analysis of the Indian grammarians, every sentence
expresses an action that is conveyed both by the verb and by a set of
"auxiliaries." The verbal action (Icriyu- "action"
or sadhyu-"that which is to be accomplished,") is represented
by the verbal root of the verb form; the "auxiliary activities"
by the nominals (nouns, adjectives, indeclinables) and their case endings
(one of six). The meaning of the verb is said to be both vyapara (action,
activity, cause), and phulu (fruit, result, effect).
Syntactically,
its meaning is invariably linked with the meaning of the verb "to
do". Therefore, in order to discover the meaning of any verb it
is sufficient to answer the question: "What does he do?" The
answer would yield a phrase in which the meaning of the direct object
corresponds to the verbal meaning. For example, "he goes"
would yield
the paraphrase: "He performs an act of going"; "he drinks":
"he performs an act of drinking," etc. This procedure allows
us to rephrase the sentence in terms of the verb "to do" or
one of its synonyms, and an object formed from the verbal root which
expresses
the verbal action as an action noun. It still leaves us with a verb
form ("he does," "he performs"), which contains
unanalyzed semantic information This information in Sanskrit is indicated
by the fact that there is an agent who is engaged in an act of going,
or
drinking, and that the action is taking place in the present time. Rather
that allow the agent to relate to the syntax in this complex, unsystematic
fashion, the agent is viewed as a one-time representative, or instantiation
of a larger category of "Agency," which is operative in Sanskrit
sentences. In turn, "Agency" is a member of a larger class
of "auxiliary activities," which will be discussed presently.
Thus Caitra is some Caitral or instance of Caitras, and agency is hierarchically
related to the auxiliary activities. The fact that in this specific
instance the agent is a third person-singular is solved as follows:
The number category (singular, dual, or plural) is regarded as a quality
of the Agent and
the person category (first, second, or third) as a grammatical category
to be retrieved from a search list, where its place is determined by
the singularity of the agent. The next step in the process of isolating
the verbal meaning is to rephrase the description in such a way that
the agent and number categories appear as qualities of the verbal action.
This procedure leaves us with an accurate, but quite abstract formulation
of the scntcnce: (3) "Caitra is going" (gacchati caitra) -
"An act of going is taking place in the present of which the agent
is no one other than Caitra qualified by singularity." (atraikatvaavacchinnacaitraabinnakartrko
vartamaanakaa- liko gamanaanukuulo vyaapaarah:) (Double vowels indicate
length.) If the sentence contains, besides an agent, a direct object,
an indirect object and/or other nominals that are dependent on the principal
action of the verb, then in the Indian system these nominals are in
turn viewed as representations of actions that contribute to the complete
meaning of the sentence. However, it is not sufficient to state, for
instance, that a word with a dative case
represents the "recipient" of the verbal action, for the relation
between the recipient and the verbal action itself requires more exact
specification if we are to center the sentence description around the
notion of the verbal action. To that end, the action described by the
sentence is not regarded as an indivisible unit, but one that allows
further sub-divisions. Hence a sentence such as: (4) "John gave
the ball to Mary" involves the verb Yo give," which is viewed
as a verbal action composed of a number of auxiliaryactivities. Among
these would be John's holding the ball in his hand, the movement of
the hand holding the ball from John as a starting point toward Mary's
hand as the goal, the seizing of the ball by Mary's hand, etc. It is
a fundamental notion that actions themselves cannot be perceived, but
the result of the action is observable, viz. the movement of the hand.
In this instance we can infer that at least two actions have taken place:(a)
An act of movement starting from the direction of John and taking place
in the direction of Mary's hand. Its Agent is "the ball" and
its result is a union with Mary's hand.(b) An act of receiving, which
consists of an act of grasping whose agent is Mary's hand.It is obvious
that the act of receiving can be interpreted as an action involving
a union with Mary's hand, an enveloping of the ball by Mary's hand,
etc., so that in theory it might be difficult to decide where to stop
this process of splitting meanings, or what the semantic primitives
are. That the Indians were aware of the problem is evident from the
following passage: "The name 'action' cannot be applied to the
solitary point reached byextreme subdivision." The set of actions
described in (a) and (b) can be viewed as actions that contribute to
the meaning of the total sentence, vix. the fact that the ball is transferred
from John to Mary. In this sense they are "auxiliary actions"
(Sanskrit kuruku-literally "that which brings about") that
may be isolated as complete actions in their own right for possible
further subdivision, but in this particular context are subordinate
to the total action of "giving." These "auxiliary activities"
when they become thus subordinated to the main sentence meaning, are
represented by case endings affixed to nominals corresponding to the
agents of the original auxiliary activity. The Sanskrit language has
seven case endings (excluding the vocative), and six of these are definable
representations of specific "auxiliary activities." The seventh,
the genitive, represents a set of auxiliary activities that are not
defined by the other six. The auxiliary actions
are listed as a group of six: Agent, Object, Instrument, Recipient,
Point of Departure,
Locality. They are the semantic correspondents of the syntactic case
endings: nominative, accusative, instrumental, dative, ablative and
locative, but these are not in exact equivalence since the same syntactic
structure can represent different semantic
messages, as will be discussed below. There is a good deal of overlap
between the karakas and the case endings, and a few of them, such as
Point of Departure, also are used for syntactic information, in this
case "because of". In many instances the relation is best
characterized as that of the allo-eme variety. To illustrate the operation
of this model of description, a sentence involving an act of cooking
rice is often quoted: (5) "Out of friendship, Maitra cooks rice
for Devadatta in a pot, over a fire." Here the total process of
cooking is rendered by the verb form "cooks" as well as a
number ofauxiliary actions:
1. An Agent represented by the person Maitra
2. An Object by the "rice"
3. An Instrument by the "fire"
4. A Recipient by the person Devadatta
5. A Point of Departure (which includes the causal relationship) by
the "friendship" (which is between Maitra and Devadatta)
6. The Locality by the "pot" So the total meaning of the sentence
is not complete without the intercession of six auxiliary actions. The
action itself can be inferred from a change of the condition of the
grains of rice, which started out being hard and ended up being soft.
Again,
it would be possible to atomize the meaning expressed by the phrase:
"to cook rice": It is an operation that is not a unitary "process",
but a combination of processes, such as "to place a pot on the
fire, to add fuel to the fire, to fan", etc. These processes, moreover,
are not taking place in the abstract, but they are tied to, or "resting
on" agencies that are associated with the processes. The word used
for "tied to" is a form of the verbal root a-sri, which means
to lie on, have recourse to, be situated on." Hence
it is possible and usually necessary to paraphrase a sentence such as
"he gives" as: "an act of giving residing in him."
Hence the paraphrase of sentence (5) will be: (6) "There is an
activity conducive to a softening which is a change residing in something
not different from rice, and which takes place in the present, and resides
in an agent not different from Maitra, who is specified by singularity
and has a Recipient not different from Devadatta,an Instrument not different
from.. .," etc. It should be pointed out that these SanskritGrammatical
Scientists actually wrote and talked this way. The domain for this type
of language was the equivalent of today's technical journals. In their
ancient journals and in verbal communication with each other they used
this specific, unambiguous form of Sanskrit in a remarkably concise
way. Besides the verbal
root, all verbs have certainsuffixes that express the tense and/or mode,
the person (s) engaged in the "action" and the number of persons
or items so engaged. For example, the use of passive voice would necessitate
using an Agent with an instrumental suffix, whereas the nonpassive voiceimplies
that the agent of the sentence, if represented by a noun or pronoun,
will be marked by a nominative singular suffix. Word order in Sanskrit
has usually no more thanstylistic significance, and the Sanskrit theoreticians
paid no more than scant attention to it. The language is then very suited
to an approach that eliminates syntax and produces basically a list
of semantic messages associated
with the karakas. An example of the operation of this model on an intransitive
sentence is the following:
(7) Because of the wind, a leaf falls from a tree to the ground."
Here the wind is instrumental in bringing about an operation that results
in a leaf being disunitedfrom a tree and being united with the ground.
By virtue of functioning as instrument of the operation, the term "wind"
qualifies as a representative of the auxiliary activity"Instrument";
by virtue of functioning as the place from which the operation commences,
the "tree" qualifies to be called "The Point of Departure";
by virtue of the fact that it is the place where the leaf ends up, the
"ground" receives the designation "Locality". In
the example, the word "leaf" serves only to further specify
the agent
that is already specified by the nonpassive verb in the form of a personal
suffix. In the language it is rendered as a nominative case suffix.
In passive sentences other statements have to be made. One may argue
that the above phrase does not differ in meaning from "The wind
blows a leaf from the tree," in which the "wind" appears
in the
Agent slot, the "leaf" in the Object slot. The truth is that
this phrase is transitive, whereas the earlier one is intransitive.
"Transitivity" can be viewed as an additional feature added
to the verb. In Sanskrit this process is often accomplished by a suffix,
the causative suffix, which when added to the verbal root would change
the meaning as follows: "The wind causes the leaf to fall from
the tree," and since English has the word "blows" as
the equivalent of "causes to fall" in the case of an Instrument
"wind," the relation is not quite transparent. Therefore,
the analysis of the sentence presented earlier, in spite of its manifest
awkwardness, enabled the Indian theoreticians to introduce a clarity
into their speculations on language that was theretofore un- available.
Structures that appeared radically different at first sight become transparent
transforms of a basic set of elementary semantic categories. It is by
no means the case that these analyses have been exhausted, or that their
potential has been exploited to the full. On the contrary, it would
seem that detailed analyses of sentences and discourse units had just
received a great impetus from Nagesha, when history intervened: The
British
conquered India and brought with them new and apparently effective means
for studying and analyzing languages. The subsequent introduction ofWestern
methods of language analysis, including such areas of research as historical
and structural linguistics, and lately generative linguistics, has for
a long time acted as an impediment to further research along the traditional
ways. Lately, however, serious and responsible research into Indian
semantics has been resumed, especially at the University of Poona, India.
The surprising equivalence of the Indian analysis to the techniques
used in applications of Artificial Intelligence will be discussed in
the next section. Equivalence A comparison of the theories discussed
in the first section with the Indian theories of sentence analysis in
the second section shows at once a few striking similarities. Both theories
take extreme care to define minute details with which a language describes
the relations between events in the natural world.
In both instances, the analysis itself is a map of the relations between
events in the universe described.In the case of the computer-oriented
analysis, this mapping is a
necessary prerequisite for making the speaker's natural language digestible
for the artificial processor; in the case of Sanskrit, the motivation
is more elusive and probably has to do with an age-old Indo-Aryan preoccupation
to discover the nature of the reality behind the the impressions we
human beings receive through the operation of our sense organs. Be it
as it may, it is a matter of surprise to discover that the outcome of
both trends of thinking-so removed in time, space, and culture-have
arrived at a representation of linguistic events that is not only theoretically
equivalent but close in form as well. The one superficial difference
is that the Indian tradition was on the whole, unfamiliar with the facility
of diagrammatic representation, and attempted instead to formulate all
abstract notions in grammatical sentences. In the following paragraphs
a number of the parallellisms of the two analyses will be pointed out
to illustrate the equivalence of the two systems. Consider the sentence:
"John is going." The Sanskrit paraphrase would
be "An Act of going is taking place in which the Agent is 'John'
specified by singularity andmasculinity." If we now turn to the
analysis in semantic nets, the event portrayed by a set of triples is
the following:
1. "going events, instance, go (this specific going event)"
2. "go, agent, John"
3. "go, time, present."
The first
equivalence to be observed is that the basic framework for inference
is the same. John must be a semantic primitive, or it must have a dictionary
entry, or it must be further represented (i.e. "John, number, 1"
etc.) if further processing requires more
detail (e.g. "HOW many people are going?"). Similarly, in
the Indian analysis, the detail required in one case is not necessarily
required in another case, although it can be produced on demand (if
needed). The point to be made is that in both systems, an extensive
degree of specification is crucial in understanding the real meaning
of the
sentence to the extent that it will allow inferences to be made about
the facts not explicitly stated in the sentence The basic crux of the
equivalence can be illustrated by a careful look at sentence (5) noted
in Part II.
"Out
of friendship, Maitra cooks rice for Devadatta in a pot over a fire
" The semantic net is supplied in Figure 5.
The triples corresponding to the net are:
cause, event, friendship friendship, objectl, Devadatta friendship,
object2, Maitra cause, result cook
cook, agent, Maitra cook, recipient, Devadatta
cook, instrument, fire
cook, object, rice
cook, on-lot, pot.
The sentence in the Indian analysis is rendered as follows: The Agent
is represented by Maitra, the Object by "rice," the Instrument
by "fire," the Recipient by "Devadatta," the Point
of Departure (or cause) by "friendship" (between Maitra and
Devadatta), the
Locality by "pot." Since all of these syntactic structures
represent actions auxiliary to the action "cook," let us write
%ook" uext to each karakn and its sentence representat(ion:cook,
agent, Maitra
cook, object, rice
cook, instrument, fire
cook, recipient, Devadatta
cook, because-of, friendship
friendship, Maitra, Devadatta
cook, locality, pot.
The comparison of the analyses shows that the Sanskrit sentence when
rendered into triples matches the analysis arrived at through the application
of computer processing. That is surprising, because the form of the
Sanskrit sentence is radically different from that of the English. For
comparison, the Sanskrit sentence is given here:
Maitrah: sauhardyat Devadattaya odanam ghate agnina pacati. Here the
stem forms of the nouns are: Muitra-sauhardya- "friendship,"
Devadatta -, odana- "gruel," ghatu- "pot," agni-
"fire' and the verb stem is paca- "cook". The deviations
of the stem forms occuring at the end of each word represent the change
dictated by the word's semantic and syntactic position. It should also
be noted that the Indian analysis calls for the specification of even
a greater amount of grammatical and semantic detail: Maitra, Devadatta,
the pot, and fire would all be said to be qualified by "singularity"
and "masculinity" and the act of cooking can optionally be
expanded into a number of successive perceivable activities. Also note
that the phrase "over a fire" on the face of it sounds like
a locative of the same form as "in a pot." However, the context
indicates that the prepositional phrase describes the instrument through
which the heating of the rice
takes place and, therefore, is best regarded as an instrument semantically.
cause Of course, many versions of semantic nets have been proposed,
some of which match the Indian system better than others do in terms
of specific concepts and structure. The important point is that the
same ideas are present in both traditions and that in the case of many
proposed semantic net systems it is the Indian analysis which is more
specific. A third important similarity between the two treatments of
the sentence is its focal point which in both cases is the verb. The
Sanskrit here is more specific by rendering the activity as a "going-event",
rather than "ongoing." This procedure introduces a new necessary
level of abstraction, for in order to keep the analysis properly structured,the
focal point ought to be phrased: "there is an event taking place
which is one of cooking," rather than "there is cooking taking
place", in order for the computer to distinguish between the levels
of unspecified "doing" (vyapara) and the result of the doing
(phala). A further similarity between the two systems is the striving
for unambiguity. Both Indian and AI schools en-code in a very clear,
often apparently redundant way, in order to make the analysis accessible
to inference. Thus, by using the distinction of phala and vyapara, individual
processes are separated into components which in term are decomposable.
For example, "to cook rice" was broken down as "placing
a pot on the fire, adding fuel,
fanning, etc." Cooking rice also implies a change of state, realized
by the phala, which is the heated softened rice. Such specifications
are necessary to make logical pathways, which otherwise would remain
unclear. For example, take the following sentence: "Maitra cooked
rice for Devadatta who burned his mouth while eating it." The semantic
nets used earlier do not give any information about the logical connection
between the two clauses. In order to fully understand the sentence,
one has to be able to make the inference that the cooking process involves
the process of "heating" and the process of "making palatable."
The Sanskrit grammarians bridged the logical gap by the employment of
the phalu/ vyapara distinction. Semantic nets could accomplish the same
in a variety of ways:
1. by mapping
"cooking" as a change of state, which would involve an excessive
amount of detail with too much compulsory inference;
2. by representing the whole statement as a cause (event-result), or
3. by including dictionary information about cooking.
A further comparison between the Indian system and the theory of semantic
nets points toanother similarity: The passive and the active transforms
of the same sentence are given the same analysis in both systems. In
the Indian system the notion of the "intention of the speaker"
(tatparya, vivaksa) is adduced as a cause for distinguishing the two
transforms semantically. The passive construction is said to emphasize
the object, the nonpassive emphasizes the agent. But the explicit triples
are not different. This observation indicates that both systems extract
the meaning from the syntax. Finally, a point worth noting is the Indian
analysis of the intransitive phrase (7) describing the leaf falling
from the tree. The semantic net analysis resembles the Sanskrit analysis
remarkably,but the latter has an interesting flavor. Instead of a change
from one location to another, as the semantic net analysis prescribes,
the Indian system views the process as a uniting and disuniting of an
agent. This process is equivalent to the concept of addition to and
deletion from sets. A leaf falling to the ground can be viewed as a
leaf disuniting from the set of leaves still attached to the tree followed
by a uniting with (addition to) the set of leaves already on the ground.
This theory is very useful and
necessary to formulate changes or statements of state, such as "The
hill is in the valley." In the Indian system, inference is very
complete indeed. There is the notion that in an event of "moving",
there is, at each instant, a disunion with a preceding point (the
source, the initial state), and a union with the following point, toward
the destination, the final state. This calculus-likeconcept fascillitates
inference. If it is stated that a process
occurred, then a language processor could answer queries about the state
of the world at any point during the execution of the process. As has
been shown, the main point in which the two lines of thought have converged
is that the decomposition of each prose sentence into karalca-representations
of action and focal verbal-action, yields the same set of triples as
those which result from the decomposition of a semantic net into nodes,
arcs, and labels. It is interesting to speculate as to why the Indians
found it worthwhile
to pursue studies into unambiguous coding of natural language into semantic
elements. It is tempting to think of them as computer scientists without
the hardware, but a possible explanation is that a search for clear,
unambigous understanding is inherent in the human being. Let us not
forget that among the great accomplishments of the
Indian thinkers were the invention of zero, and of the binary number
system a thousand years before the West re-invented them.
Their analysis
of language casts doubt on the humanistic distinction between natural
and
artificial intelligence, and may throw light on how research in AI may
finally solve the natural language understanding and machine translation
problems.
References
Bhatta, Nagesha (1963)
Vaiyakarana-Siddhanta-Laghu-Manjusa, Benares (Chowkhamba Sanskrit Series
Office).
Nilsson, Nils J. Principles of Artificial Intelligence. Palo Alto: Tioga
Publishing Co
Bhatta, Nagesha (1974) Parama-Lalu-Manjusa Edited by Pandit Alakhadeva
Sharma, Benares (Chowkhambha Sanskrit Series Office).
Rumelhart, D E. & D A. Norman (1973) Active Semantic Networks as
a model of human memory. IJCAI.
Wang, William S-Y (1967) "Final Administrative Report to the National
Science Foundation." Project for Machine Translation. University
of California, Berkeley. (A biblzographical summary of work done in
Berkeley on a program to translate Chinese.)
[THE AI MAGAZINE Spring, 1985 #39]
Artificial
Intelligence & Sanskrit top Sanskrit — Language of Enlightenment
Science Index Has Science Failed Us?" Computerized Gods Positive
& Progressive Immortality
Artificial Intelligence — Computerized Gods — The Age of Information
—Weizenbaum
See also
http://www.gosai.com/science/sanskrit-enlightenment.html Language of
enlightenment by Vyasa Houston
http://pespmc1.vub.ac.be/Papers/BootstrappingPask.html Bootstrapping
knowledge representation... by Francis Heylighen